Пророчества являются всегда очень обсуждаемой темой среди христиан, но пророчества как раз наоборот должны бы сохранятся в сердце до своего часа. Всякое привхождение аналитики наносит вред самой миссии пророчества.
Во-первых, считаю хорошим идеальным примером реакции на пророчества Марию, мать Иисуса, которая услышав пророчества о её сыне, сказано, хранила то в сердце своём. А хранила она до времени, потому что "доброе слово во времени своём". В своё время пророчество ей открылось в полной мере для с целью, которую назначил пророчеству Бог. Ведь Мария жила при храме с 4-х лет и могла сразу побежать объяснить пророчество к книжникам и фарисеям или, зная хорошо Писание, сама начать толковать его. Но тогда не сохранилось бы пророчество до своего того времени, которое открыло бы смысл пророчества. Но пророчество могло иметь и такой характер, что смысл никогда бы не открылся, но свою роль оно должно было сыграть в иной тайной манере, известной только Богу.
Во-вторых, ведь пророчество приходит не как плод человеческой аналитики, но наоборот, как совсем не предполагаемое. Так зачем же данное свыше обрабатывать инструментом аналитики, который не создавал пророчество? Ясное дело, что данное Богом, созданное Его инструментом замысла станет исковеркано человеческим инструментом мудрости мира.
Поэтому в конце книги Откровения написано, что кто добавит что-то к пророчеству - тому добавится наказание, а кто отнимет что-то из него - тому отнимется его награда.
А теперь о конкретном примере ошибки маловеров в предварительной (не во времени своём и не в вере) расшифровке пророчеств:
Знак на чело и на руку, без которого ни купить, ни продать. В сети много кипиша, что вот уже есть технологии, которые конкретно могут для того быть использованы. Может оно и так, но сколько конспирологов говорят, что уже тайно имплантируют микрочипы в разные органы т.е. чипируют тайно. Может ли такое быть? Может, но страх, что это знак зверя - никак не может возникнуть в вере, потому что всякий тайный вред в любой способ во-первых, допущен Богом и вред от него тоже, а во-вторых никак не может являться добровольным принятием этого знака.
Важно понять, что создатели метки знают пророчества, и если бы хотели, то заменили бы код на четыре семёрки или ставили бы его на другие части тела, а может даже и не тела по придуманной ими схеме принятия знака зверя. Но(!) они так сделать не могут именно в виду существования пророчества как единственно возможного ритуала принятия знака зверя, потому что человек не может отречься Бога и служить сатане по неведению (у многих по незнанию и дела такие, но даже у них природа от Бога, в которой совестью вопиет Истина). Но невозможно зная оттолкнуть Бога и присягнуть люциферу без именно конкретного ритуала, который один к одному будет такой же как описано в пророчестве. В этом смысле, у всемирных воротил, слуг люцифера нет других вариантов и они, чтобы зачислить человека в свои ряды должны следовать только такому пути как бы они не желали обратного.
Скажу больше, сейчас служители люцифера должны много правды открыть человеку, разоблачить себя именно для того, чтобы человек явно выбрал между Богом и люцифером. Как говорил Иисус - всё тайное станет явным. Вы подумаете, что как же так(?), стало быть не будет тогда человека, который не принял бы Бога. Но история лжи и была создана для того, что человек в своих грехах может просто со зла (на зло себе и Богу) всё равно отказаться от Бога, из досады прошлого обмана. Или раскается или сердце окаменеет. А в детали, вопреки предостережению апостола Иоанна сам не лезу и другим не советую. Всё откроется в своё время. Нам же сейчас надо как можно больше людей оттащить от окаменелости сердца в содержании призыва: "Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное" и «Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет» (Пс. 33: 19). К этому располагайте, а не к углублению в теории (путь книжников и фарисеев). Ведь человек после раскаяния должен снять наросты мира, которыми обрастал многие годы и переродится, стать как малое дитя, которому открыта Истина (Мф.11:25,а закрыта она перед мудрыми этого мира, мудрыми мудростью, которую бог сделал глупостью). И нет такого, кто не станет как дитя и вошел бы в Царствие (Мф.18:3).
Доверие Богу отличает дитя, которое ещё ничего о мире не зная уже своим существованием знает о опеке Бога и Его благой воле на всё, что бы ни случилось.
Доверие Богу,
Царствие Божие
Придет Царствие Божие не приметным образом, и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. e-mail автора:dvrbg@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 5255 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.